About Us   Services   Industries   Solutions   Clients   Resources   Locations   Contact Us   Free Quotes
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
History
Leadership
Network
Press Center
Our Quality
Technology
Experience
Partners
Corporate Citizenship
Awards
Careers
 
 
 
 
 

Translation Barriers in the Legal Business Are More Complicated than Translating Words

May 2003 - If you are using bilingual employees or handheld devices to translate legal documents, you could be in serious trouble. Liz Elting, President and CEO of TransPerfect Translations, one of the world's leading translation companies, said, "It's not about simply translating words from one language to another. It's about understanding the specific terminology and conveying it in native-speaking terms that really matters."

In an increasingly demanding legal marketplace, more and more law firms are opening overseas offices or at the very least, working to get more international business from current clients. Using an experienced legal translation company is key. When selecting one, check references, ask colleagues who have experience using translation companies, find out how many linguists are working within the company, ask what services they provide, ask if they have legal experience.

There are a number of things one must consider before translating legal documents:

  • Translators should be industry specialized (legal, pharmaceutical, financial, technology) and experienced at using industry specific terminology.

  • Using native speakers of the target language is recommended whenever possible. The importance of understanding the nuances as well as the intended meaning of the source and target languages cannot be underestimated. For example, a misplaced comma in this Russian translation can reverse the meaning in this sentence (similar errors can occur in other languages as well):

translation example in russian

1. Means execute (the criminal), do not pardon (him).
2. Means do not execute (the criminal), pardon (him).

BIG DIFFERENCE!
  • Keep the same translator(s) throughout a case and a terminology glossary to keep the consistency in word selection as well as the flow of the document intact since different translators may use different terminology and have different styles.

  • Be aware that languages are broken down in groups or classes for pricing purposes. Spanish and other Romance languages will be least expensive.

  • Industry rule of thumb is about 10,000 words per week. If a patent translation won't be needed for 10 business days this should be made clear to the translation company, as it can guarantee superior quality.
  • Decide what type of translation deliverable best suits your needs, e.g. complete translation, document summaries, on-site interpretation or document identification.

  • Consider the subject matter of the material and decide whether a translator should have a legal and/or other specific technical background.

Law firms of all sizes are learning that to work globally, they need to work and speak locally. While English is the dominant language in international business, it will not be the conduit for international business growth. Elting concludes, "Legal professionals have many options available in seeking outside help. There are several thousand translation companies that vary in size and capability. Some are mom and pop startups, some are single language providers, some specialize in legal translation, and others are full service firms and have capabilities in more than a hundred languages. Selecting the right language partners will make life easier and help ensure you better represent your clients. And at a time when client service is the main catalyst for growth, you can't afford not to."

About TransPerfect

TransPerfect Translations is one of the world's leading translation companies. With 19 offices on 3 continents, it provides a full range of language services in over 100 languages to multinational companies worldwide. TransPerfect Translations has a network of 4,000 linguists and subject-area specialists worldwide. The wide range of services it provides includes translation, interpreting, multilingual typesetting/graphic services, web site globalization, software localization, multimedia presentations, subtitling and voiceovers as well as multicultural marketing. It is the country's leading legal translation company. Headquarters are in New York City.

 

Contact: Nathan Richards
Telephone: +1 212 689 5555
Email: nrichards@transperfect.com